مركز لاجئ يترجم كتابه "الولد والجدار" الى عدة لغات اجنبية
نشر بتاريخ: 19/11/2009 ( آخر تحديث: 19/11/2009 الساعة: 11:40 )
بيت لحم- معا- اعلن مركز "لاجئ" ومقره مخيم عايدة للاجئين الفلسطينين بمدينة بيت لحم عن ترجمة كتابه "الولد والجدار" الى عدة لغات اجنبية بهدف تعريف اطفال العالم على المعاناة التي يسببها جدار الضم والتوسع للاطفال الفلسطينيين.
ويروي الكتاب الذي قام بكتابته مجموعة من اطفال مركز "لاجىء"صورا من معاناتهم نتيجة الجدار.
وقال صلاح عجارمة رئيس الهيئة الادارية لـ"مركز لاجئ" ان النسخة الاولى من الكتاب الذي طبعته في السابق شركة "سكاي" للدعاية والاعلان بمدينة رام الله تم ترجمته الى عدة لغات اجنبية بهدف تعريف الاطفال المتحدثون باللغات المترجم اليها عن واقع الاطفال في فلسطين.
واضاف عجارمة في بيان وصل"معا" ان الكتاب الذي يشتمل على رسومات وقصص تعبر عن واقع الحياة في ظل الجدار، بالاضافة الى معاناة الاكفال في مخيمات اللجوء ترجم الى الالمانية والايطالية والفرنسية واليابانية، بالاضافة الى انه مترجم في نسخته الاولى الى الانجليزية وتجري محاولات لترجمته الى لغات عدة في وقت بلغ عدد النسخ المباعاة منه حتى الان اكثر من عشرة الاف نسخة في هذه الدول مما ساهم ايضا في تمويل نشاطات المركز.
كما اشار العجارمة الى ان الكتاب وزع ايضا في عدد من الدول العربية حيث تم توزيع نحو سبعة الاف نسخة عند طباعته لاول مرة في العام 2005-2006، مشيرا الى ان المركز كان قد توجه الى جهات فلسطينية عدة التي لن توافق على طباعته او لم ترد على طلب المركز لطباعته، كرئاسة الوزراء ولجان مقاومة الجدار شاكرا كل الجهات الفلسطينية والدولية الفردية والمؤسساتية التي ساهمت في طباعته ونشره.